 |
|

10-09-2007, 23:28
|
|
Registered User [25179]
Junior Member
|
|
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
|
|
|
small translation help
Hi everyone
I recieved a message from a thai friend, and i've exhausted all online dictionary options so i'm assuming there is some slang involved or something. I was hoping some kind soul could do a quick translation for me.
If you could shoot me a PM on this forum that'd be great.
Regards.
|
| Guest Info |
|
+:+:+ Forum Headquarter +:+:+
Mai Thai Bar
If you look for a hotel - Book hotel here
Register and become a member and you will not see this box.
|

10-09-2007, 23:37
|
 |
Registered User [15650]
Senior Member
|
|
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
|
|
|
Unless it's written in Thai script it can be a crapshoot trying to guess what they're on about. Translating can be tough as it is never mind with english phonetics involved.
You're better off posting on the forum so we can guess/argue about it/post joke comments about her being knocked up/etc.
|

11-09-2007, 00:27
|
|
Registered User [25179]
Junior Member
|
|
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
|
|
|
haha ok no problems
Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob
Thats it..... cheers.
|

11-09-2007, 01:08
|
 |
Registered User [2116]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Apr 2004
Location: usa
Age: 36
Posts: 13,907
|
|
Quote:
Originally Posted by Radox
haha ok no problems
Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob
Thats it..... cheers.
|
great
now just sit back and wait for Jaybee's 3 page translation of a 1 line sentence
you will be all sorted out 55555555
|

11-09-2007, 01:20
|
 |
Registered User [15650]
Senior Member
|
|
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
|
|
Quote:
Originally Posted by Radox
Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob
|
Let the games begin...
Chun yak hai khun = I want you to [....]
nai kurn nee = tonight
kah = ka? (polite end of sentence)
joob joob = kiss kiss
tong probably = must and na is polite emphasis of that
Annoying that "yern" seems to be the key to understanding the whole thing and I'm stumped for that one 
|

11-09-2007, 02:29
|
 |
Registered User [15129]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Jul 2006
Location: Phuket
Age: 47
Posts: 3,327
|
|
Quote:
Originally Posted by brit
Let the games begin...
Chun yak hai khun = I want you to [....]
nai kurn nee = tonight
kah = ka? (polite end of sentence)
joob joob = kiss kiss
tong probably = must and na is polite emphasis of that
Annoying that "yern" seems to be the key to understanding the whole thing and I'm stumped for that one 
|
Great job. I totally didn't get it until I read your translation. Then I could hear it and it made sense.
I f$%#ing hate phonetic thai
A couple of thought. Wouldn't chun be chan for "I"? Also I think it would be a little more of "I want to give you". the hai would be give. It is hurting my head so I am stopping again.
__________________
Women with a past and men without a future grope and shuffle on the dance floor.
Last edited by ATMwalking : 11-09-2007 at 02:33.
|

11-09-2007, 04:35
|
 |
Registered User [1976]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
|
|
|
This is a tough one, and I don't disagree with what ATM and Brit have already said. Knowing the context of what the relationship is between these people would possibly help. And it is one of those situations where the tone is important because the word "tong" has so many meanings.
However, I am going to go way out on a limb here, and say, "I would like to give you a tour of my countryside in the evening. Kiss, kiss!" Also it would imply that she wants to show you how lovely it is there, and tell you all about it. A more literal translation would be, "To you, I would like to praise(sing the praises of, or extol the virtues of) my countryside in the evening, kiss, kiss!
yern = to praise
tong na = countryside
chun = my
__________________
LOS is warm, soft, smooth, and brown.
Last edited by JayBee : 11-09-2007 at 05:04.
|

11-09-2007, 04:49
|
 |
Registered User [3710]
Senior Member
|
|
Join Date: Sep 2004
Location: nakon ratsha hi hi hi
Age: 34
Posts: 898
|
|
|
so at the and of all translations ,
she just wants you, to lick her Pu$$y and she wants to make love with you tonight all night long
|

11-09-2007, 05:03
|
 |
Registered User [1976]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
|
|
Quote:
|
Originally Posted by peterhol;
so at the and of all translations ,
she just wants you, to lick her Pu$$y and she wants to make love with you tonight all night long
|
chai laew na khrap!! 
|

11-09-2007, 05:23
|
|
Registered User [1381]
Senior Member
|
|
Join Date: Jan 2004
Location: England
Age: 48
Posts: 656
|
|
|
Oh come on!!
This means quite simply:
Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob
I want you to stand in front of me tonight so I can give you a BJ
Obviously I spent too much money in Nana!
Jing Jing Mai Go Hop (Truly I do not lie)
Best as always
Mac
Last edited by dawsey : 12-09-2007 at 01:43.
|

11-09-2007, 05:32
|
|
Registered User [25179]
Junior Member
|
|
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
|
|
Could it be possibly:
Wish you are happy, hope we can meet one day? ... or therabouts?

|

11-09-2007, 05:43
|
|
Registered User [1381]
Senior Member
|
|
Join Date: Jan 2004
Location: England
Age: 48
Posts: 656
|
|
|
Nope
Quote:
Originally Posted by Radox
Could it be possibly:
Wish you are happy, hope we can meet one day? ... or therabouts?

|
Nope - It means what I said! Lol
Last edited by Mac : 11-09-2007 at 05:45.
|

11-09-2007, 05:43
|
 |
Registered User [3710]
Senior Member
|
|
Join Date: Sep 2004
Location: nakon ratsha hi hi hi
Age: 34
Posts: 898
|
|
Quote:
Originally Posted by JayBee
chai laew na khrap!! 
|
i dont swing that way JAYBEE , sorry! 
|

11-09-2007, 06:40
|
 |
Registered User [15650]
Senior Member
|
|
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
|
|
Quote:
Originally Posted by ATMwalking
Great job. I totally didn't get it until I read your translation. Then I could hear it and it made sense.
I f$%#ing hate phonetic thai
A couple of thought. Wouldn't chun be chan for "I"?
|
Yeah, it is. I can never understand where the **** they get the idea for U as A as words like chan and rak to me sound as near to A as you can possibly get. A few english books seem to be using this too.
Quote:
Originally Posted by ATMwalking
Also I think it would be a little more of "I want to give you". the hai would be give.
|
In isolation it is but when followed by verbs yaak hai is used in a way that doesn't work/make sense for english:
khun yaak hai chan [...] = you'd like me to [...]
It's used in thai songs all the time, eg - you want me to leave, I want you to never forget, you'd like me to tell you, etc etc.
|

11-09-2007, 06:53
|
 |
Registered User [15650]
Senior Member
|
|
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
|
|
I thought Mac was taking the piss but he's right 55555
Just found "yern" in a thai song lyric and yeah it means to stand. I'd spell it yeun I guess.
tong na becomes dtrong naa = in front of (a person) and the whole thing makes sense 
|

11-09-2007, 07:05
|
 |
Registered User [6516]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Feb 2005
Location: Amalika - ลาร์ส
Age: 49
Posts: 6,467
|
|
Quote:
Originally Posted by JayBee
I would like to give you a tour of my countryside in the evening. Kiss, kiss!
|
Quote:
Originally Posted by Mac
I want you to stand in front of me tonight so I can give you a bj
|
Interesting ......
Last edited by dawsey : 12-09-2007 at 01:44.
|

11-09-2007, 08:22
|
 |
Registered User [1482]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Jan 2004
Location: oz
Posts: 1,833
|
|
|
hot off the press, just called the mrs, she is off school today.
"i want you to stand in front of me tonight"
joob joob = kisses all over
__________________
everything is for sale in thailand its just how they package it
|

11-09-2007, 11:28
|
 |
Registered User [229]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Feb 2003
Location: On My High Horse
Age: 44
Posts: 1,319
|
|
|
Chun yak hai khun
does not mean i want to give you
It means
I want for you......
I want for you to be standing in front of me tonight. kiss kiss.
__________________
|

11-09-2007, 11:50
|
 |
Registered User [75]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Aug 2002
Location: Karon, Phuket
Age: 36
Posts: 3,291
|
|
|
which is preferable to a tour of the countryside.
__________________
|

11-09-2007, 11:51
|
 |
Registered User [1482]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Jan 2004
Location: oz
Posts: 1,833
|
|
|
well its almost sorted then, she wants him standing in front of her tonight with kisses
__________________
everything is for sale in thailand its just how they package it
|

11-09-2007, 12:25
|
|
Registered User [25179]
Junior Member
|
|
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
|
|
|
cool, that sounds more like it. The bj translation would have been a significant advance in the relationship hahah
|

11-09-2007, 13:30
|
 |
Registered User [1482]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Jan 2004
Location: oz
Posts: 1,833
|
|
Quote:
Originally Posted by Hobbsy
which is preferable to a tour of the countryside.
|
oh a nice trip to the countryside to look at temple #5608 can always be nice.
__________________
everything is for sale in thailand its just how they package it
|

11-09-2007, 14:18
|
 |
Registered User [1976]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
|
|
Good job, guys!!  It did occur to me that maybe it was supposed to be yeun rather than yern, but I didn't follow up on that thought. Also, the tong was a bit of a red herring, since it turned out to be dtrong rather than tong. Guess I struck out on this one! I actually had a feeling that it might mean. "I want to blow you," but I failed to put it together. If you take the transliterations too literally, you can really get thrown off.
Given the context of the OP, however, I would now translate it as, "I wish that you were standing in front of me tonight! Kiss! Kiss!"
__________________
LOS is warm, soft, smooth, and brown.
Last edited by JayBee : 11-09-2007 at 14:41.
|

11-09-2007, 14:57
|
 |
Registered User [14467]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Jun 2006
Location: Dubai
Age: 37
Posts: 3,407
|
|
Quote:
Originally Posted by JayBee
Given the context of the OP, however, I would now translate it as, "I wish that you were standing in front of me tonight! Kiss! Kiss!"
|
However, since it took you 2 days to solve it "tonight" is already yesterday and it's too late now 5555
__________________

...life's good
|

11-09-2007, 15:08
|
 |
Registered User [1976]
Senior Elite Member
|
|
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
|
|
Quote:
|
Originally Posted by ub2yoo;
However, since it took you 2 days to solve it "tonight" is already yesterday and it's too late now 5555
|
Well, of course, I was not the one to solve it! But since I took a shot at it 9.5 hours before my last post, how does that get to be two days? I think maybe you ting tong litta bit!  | |