[ Phuket Info | Thailand Hotels | Phuket Diving | Phuket Nightlife | Phuket Classifieds | Phuket Links ]
PHUKET-INFO.COM Forums Mai Thai Bar Phuket

Go Back   PHUKET-INFO.COM Forums > PHUKET > Newbies area

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
  #1  
Old 10-09-2007, 23:28
Radox Radox is offline
Registered User [25179]
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
small translation help

Hi everyone

I recieved a message from a thai friend, and i've exhausted all online dictionary options so i'm assuming there is some slang involved or something. I was hoping some kind soul could do a quick translation for me.

If you could shoot me a PM on this forum that'd be great.

Regards.
Reply With Quote
Guest Info

+:+:+ Forum Headquarter +:+:+
Mai Thai Bar
If you look for a hotel - Book hotel here
Register and become a member and you will not see this box.

  #2  
Old 10-09-2007, 23:37
brit's Avatar
brit brit is offline
Registered User [15650]
Senior Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
Unless it's written in Thai script it can be a crapshoot trying to guess what they're on about. Translating can be tough as it is never mind with english phonetics involved.

You're better off posting on the forum so we can guess/argue about it/post joke comments about her being knocked up/etc.
Reply With Quote
  #3  
Old 11-09-2007, 00:27
Radox Radox is offline
Registered User [25179]
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
haha ok no problems


Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob


Thats it..... cheers.
Reply With Quote
  #4  
Old 11-09-2007, 01:08
marc26's Avatar
marc26 marc26 is offline
Registered User [2116]
Senior Elite Member
 
Join Date: Apr 2004
Location: usa
Age: 36
Posts: 13,907
Quote:
Originally Posted by Radox View Post
haha ok no problems


Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob


Thats it..... cheers.

great
now just sit back and wait for Jaybee's 3 page translation of a 1 line sentence
you will be all sorted out 55555555
Reply With Quote
  #5  
Old 11-09-2007, 01:20
brit's Avatar
brit brit is offline
Registered User [15650]
Senior Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
Quote:
Originally Posted by Radox View Post
Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob

Let the games begin...

Chun yak hai khun = I want you to [....]
nai kurn nee = tonight
kah = ka? (polite end of sentence)
joob joob = kiss kiss

tong probably = must and na is polite emphasis of that

Annoying that "yern" seems to be the key to understanding the whole thing and I'm stumped for that one
Reply With Quote
  #6  
Old 11-09-2007, 02:29
ATMwalking's Avatar
ATMwalking ATMwalking is offline
Registered User [15129]
Senior Elite Member
 
Join Date: Jul 2006
Location: Phuket
Age: 47
Posts: 3,327
Quote:
Originally Posted by brit View Post
Let the games begin...

Chun yak hai khun = I want you to [....]
nai kurn nee = tonight
kah = ka? (polite end of sentence)
joob joob = kiss kiss

tong probably = must and na is polite emphasis of that

Annoying that "yern" seems to be the key to understanding the whole thing and I'm stumped for that one

Great job. I totally didn't get it until I read your translation. Then I could hear it and it made sense.

I f$%#ing hate phonetic thai

A couple of thought. Wouldn't chun be chan for "I"? Also I think it would be a little more of "I want to give you". the hai would be give. It is hurting my head so I am stopping again.
__________________
Women with a past and men without a future grope and shuffle on the dance floor.

Last edited by ATMwalking : 11-09-2007 at 02:33.
Reply With Quote
  #7  
Old 11-09-2007, 04:35
JayBee's Avatar
JayBee JayBee is offline
Registered User [1976]
Senior Elite Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
This is a tough one, and I don't disagree with what ATM and Brit have already said. Knowing the context of what the relationship is between these people would possibly help. And it is one of those situations where the tone is important because the word "tong" has so many meanings.

However, I am going to go way out on a limb here, and say, "I would like to give you a tour of my countryside in the evening. Kiss, kiss!" Also it would imply that she wants to show you how lovely it is there, and tell you all about it. A more literal translation would be, "To you, I would like to praise(sing the praises of, or extol the virtues of) my countryside in the evening, kiss, kiss!

yern = to praise
tong na = countryside
chun = my
__________________
LOS is warm, soft, smooth, and brown.

Last edited by JayBee : 11-09-2007 at 05:04.
Reply With Quote
  #8  
Old 11-09-2007, 04:49
Thai Kwan Do's Avatar
Thai Kwan Do Thai Kwan Do is online now
Registered User [3710]
Senior Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: nakon ratsha hi hi hi
Age: 34
Posts: 898
Send a message via MSN to Thai Kwan Do
so at the and of all translations ,
she just wants you, to lick her Pu$$y and she wants to make love with you tonight all night long
Reply With Quote
  #9  
Old 11-09-2007, 05:03
JayBee's Avatar
JayBee JayBee is offline
Registered User [1976]
Senior Elite Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
Quote:
Originally Posted by peterhol;
so at the and of all translations ,
she just wants you, to lick her Pu$$y and she wants to make love with you tonight all night long

chai laew na khrap!!
Reply With Quote
  #10  
Old 11-09-2007, 05:23
Mac Mac is offline
Registered User [1381]
Senior Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: England
Age: 48
Posts: 656
Oh come on!!

This means quite simply:

Chun yak hai khun, yern tong na chun nai kurn nee kah joob joob
I want you to stand in front of me tonight so I can give you a BJ

Obviously I spent too much money in Nana!

Jing Jing Mai Go Hop (Truly I do not lie)

Best as always

Mac

Last edited by dawsey : 12-09-2007 at 01:43.
Reply With Quote
  #11  
Old 11-09-2007, 05:32
Radox Radox is offline
Registered User [25179]
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
Could it be possibly:

Wish you are happy, hope we can meet one day? ... or therabouts?

Reply With Quote
  #12  
Old 11-09-2007, 05:43
Mac Mac is offline
Registered User [1381]
Senior Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: England
Age: 48
Posts: 656
Nope

Quote:
Originally Posted by Radox View Post
Could it be possibly:

Wish you are happy, hope we can meet one day? ... or therabouts?



Nope - It means what I said! Lol

Last edited by Mac : 11-09-2007 at 05:45.
Reply With Quote
  #13  
Old 11-09-2007, 05:43
Thai Kwan Do's Avatar
Thai Kwan Do Thai Kwan Do is online now
Registered User [3710]
Senior Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: nakon ratsha hi hi hi
Age: 34
Posts: 898
Send a message via MSN to Thai Kwan Do
Quote:
Originally Posted by JayBee View Post
chai laew na khrap!!

i dont swing that way JAYBEE , sorry!
Reply With Quote
  #14  
Old 11-09-2007, 06:40
brit's Avatar
brit brit is offline
Registered User [15650]
Senior Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
Quote:
Originally Posted by ATMwalking View Post
Great job. I totally didn't get it until I read your translation. Then I could hear it and it made sense.

I f$%#ing hate phonetic thai

A couple of thought. Wouldn't chun be chan for "I"?

Yeah, it is. I can never understand where the **** they get the idea for U as A as words like chan and rak to me sound as near to A as you can possibly get. A few english books seem to be using this too.

Quote:
Originally Posted by ATMwalking View Post
Also I think it would be a little more of "I want to give you". the hai would be give.

In isolation it is but when followed by verbs yaak hai is used in a way that doesn't work/make sense for english:
khun yaak hai chan [...] = you'd like me to [...]

It's used in thai songs all the time, eg - you want me to leave, I want you to never forget, you'd like me to tell you, etc etc.
Reply With Quote
  #15  
Old 11-09-2007, 06:53
brit's Avatar
brit brit is offline
Registered User [15650]
Senior Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: uk
Posts: 573
I thought Mac was taking the piss but he's right 55555

Just found "yern" in a thai song lyric and yeah it means to stand. I'd spell it yeun I guess.

tong na becomes dtrong naa = in front of (a person) and the whole thing makes sense
Reply With Quote
  #16  
Old 11-09-2007, 07:05
MrDK's Avatar
MrDK MrDK is offline
Registered User [6516]
Senior Elite Member
 
Join Date: Feb 2005
Location: Amalika - ลาร์ส
Age: 49
Posts: 6,467
Quote:
Originally Posted by JayBee View Post
I would like to give you a tour of my countryside in the evening. Kiss, kiss!
Quote:
Originally Posted by Mac View Post
I want you to stand in front of me tonight so I can give you a bj
Interesting ......

Last edited by dawsey : 12-09-2007 at 01:44.
Reply With Quote
  #17  
Old 11-09-2007, 08:22
fun2have's Avatar
fun2have fun2have is offline
Registered User [1482]
Senior Elite Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: oz
Posts: 1,833
hot off the press, just called the mrs, she is off school today.

"i want you to stand in front of me tonight"
joob joob = kisses all over
__________________
everything is for sale in thailand its just how they package it
Reply With Quote
  #18  
Old 11-09-2007, 11:28
Schmeen's Avatar
Schmeen Schmeen is offline
Registered User [229]
Senior Elite Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: On My High Horse
Age: 44
Posts: 1,319
Chun yak hai khun

does not mean i want to give you

It means

I want for you......

I want for you to be standing in front of me tonight. kiss kiss.
__________________
Reply With Quote
  #19  
Old 11-09-2007, 11:50
Hobbsy's Avatar
Hobbsy Hobbsy is offline
Registered User [75]
Senior Elite Member
 
Join Date: Aug 2002
Location: Karon, Phuket
Age: 36
Posts: 3,291
which is preferable to a tour of the countryside.
__________________
Reply With Quote
  #20  
Old 11-09-2007, 11:51
fun2have's Avatar
fun2have fun2have is offline
Registered User [1482]
Senior Elite Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: oz
Posts: 1,833
well its almost sorted then, she wants him standing in front of her tonight with kisses
__________________
everything is for sale in thailand its just how they package it
Reply With Quote
  #21  
Old 11-09-2007, 12:25
Radox Radox is offline
Registered User [25179]
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
Posts: 30
cool, that sounds more like it. The bj translation would have been a significant advance in the relationship hahah
Reply With Quote
  #22  
Old 11-09-2007, 13:30
fun2have's Avatar
fun2have fun2have is offline
Registered User [1482]
Senior Elite Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: oz
Posts: 1,833
Quote:
Originally Posted by Hobbsy View Post
which is preferable to a tour of the countryside.
oh a nice trip to the countryside to look at temple #5608 can always be nice.
__________________
everything is for sale in thailand its just how they package it
Reply With Quote
  #23  
Old 11-09-2007, 14:18
JayBee's Avatar
JayBee JayBee is offline
Registered User [1976]
Senior Elite Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
Good job, guys!! It did occur to me that maybe it was supposed to be yeun rather than yern, but I didn't follow up on that thought. Also, the tong was a bit of a red herring, since it turned out to be dtrong rather than tong. Guess I struck out on this one! I actually had a feeling that it might mean. "I want to blow you," but I failed to put it together. If you take the transliterations too literally, you can really get thrown off.

Given the context of the OP, however, I would now translate it as, "I wish that you were standing in front of me tonight! Kiss! Kiss!"
__________________
LOS is warm, soft, smooth, and brown.

Last edited by JayBee : 11-09-2007 at 14:41.
Reply With Quote
  #24  
Old 11-09-2007, 14:57
ub2yoo's Avatar
ub2yoo ub2yoo is offline
Registered User [14467]
Senior Elite Member
 
Join Date: Jun 2006
Location: Dubai
Age: 37
Posts: 3,407
Quote:
Originally Posted by JayBee View Post
Given the context of the OP, however, I would now translate it as, "I wish that you were standing in front of me tonight! Kiss! Kiss!"

However, since it took you 2 days to solve it "tonight" is already yesterday and it's too late now 5555
__________________

...life's good
Reply With Quote
  #25  
Old 11-09-2007, 15:08
JayBee's Avatar
JayBee JayBee is offline
Registered User [1976]
Senior Elite Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: cALIFORNIA, usa
Posts: 7,325
Quote:
Originally Posted by ub2yoo;
However, since it took you 2 days to solve it "tonight" is already yesterday and it's too late now 5555

Well, of course, I was not the one to solve it! But since I took a shot at it 9.5 hours before my last post, how does that get to be two days? I think maybe you ting tong litta bit!