[ Phuket Info | Thailand Hotels | Phuket Diving | Phuket Nightlife | Phuket Classifieds | Phuket Links ]
PHUKET-INFO.COM Forums Mai Thai Bar Phuket

Go Back   PHUKET-INFO.COM Forums > Thailand related > Thai society and culture, Thai language

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
  #1  
Old 28-08-2006, 02:33
Izzy's Avatar
Izzy Izzy is offline
Registered User [3876]
Junior Member - Gold
 
Join Date: Sep 2004
Location: Aberdeen, UK
Age: 29
Posts: 390
The R vs L Debate

I just read something interesting which gave me an understanding of where the whole R vs L debate seems to stem from, thought id just share!

Quote:
Just a few basic rules for ISAAN dialect:

*

The negative in Isaan is BAW eg MAI ROO in Thai (don't know) becomes BAW HOO. Listen out for that BAW and you will be able to figure out a lot of their speech.
*

Even though the Lao alphabet has what clearly looks like a Thai 'R', Isaan (and Lao) has no 'R' sound. Two thirds of the time its pronounced as an 'L' and the other one third as an 'H'.
eg ROT (car) in Thai becomes LOT in Isaan and NAK RIAN (student) becomes NAK HIAN.

*

Isaan has no CH sound as in Thai - the CH becomes an S sound eg CHOK DEE (good luck) in Thai becomes SOK DEE in Isaan; CHAHT THAI (Thai nationality) becomes SAHT THAI.
*

Consonant clusters are often simplified eg PLA in Thai (fish) becomes PA in Isaan.
__________________
A fool and his money are a girl's best friend.
Reply With Quote
Guest Info

+:+:+ Forum Headquarter +:+:+
Mai Thai Bar
If you look for a hotel - Book hotel here
Register and become a member and you will not see this box.

  #2  
Old 28-08-2006, 05:59
steve@thaib's Avatar
steve@thaib steve@thaib is online now
Registered User [4263]
Senior Elite Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: uk
Age: 44
Posts: 5,226
When I was in Chiang Mai (never seen it anywhere else), the girls I had traveled with from Bangkok had trouble making themselves understood. I'm a complete believer in dialects.

I also believe that there are certain sounds, the 'R/L' is one and the 'P/B' is another, that our ears don't pick up the same. There are some subtleties in the pronunciation that we just don't get.

I've tried this before, and when I interview the wife about it the difference between 'farang' and 'falang' makes me believe that there is no 'correct' or definitive answer.

To my mind now, after lots of years, the answer is that there is no simple answer. There's no reliable method of translating Thai to English which takes account of the differences in vocalization. We are different.
__________________
Reply With Quote

Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Forum Jump


All times are GMT +7. The time now is 15:34.


 
Hotel Guide

Services

Summer Breeze Hotel Whiterose Apartments PG's Rib & Steakhouse Siam Sound Media Phuket smart homes, home cinema, lighting controllers
Powered by vBulletin Version 3.6.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.0.0 RC3 © 2006, Crawlability, Inc.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33